"
תרגום איננו תרגום, אלא אם כן יעניק לך את המוזיקה של השיר יחד עם המילים שלו.
"
ההומור הוא האיכות הספרותית הראשונה הנכחדת בתרגום.
"
כדרך שהאדם בוחר לו ידיד, כך על המתרגם לבחור לו מחבר שיהא טעמו של זה מתאים לטעמו שלו.
"
על המתרגם להיות כסופר המותרגם על ידו - אין זה עניינו להצטיין ממנו.
"
תרגום דומה לנשיקה מבעד לצעיף.
"
תרגום, כמוהו כאישה יפה, אם הוא מושך, על פי רוב אין הוא נאמן.
"
השפה היחידה להבנת דברים מסוימים היא חוויה ישירה. יש חוויות שפשוט לא ניתן לתרגם. חייבים לגעת בשביל לדעת.